غرفتي مليئة بهداياك
غرفتي مليئة بهداياك ترجمة: ماجد الحيدر شعر”كزال ابراهيم خدر غرفتي مليئة بهداياك في الفالانتاين جلبت لي وردة حمراء في رأس السنة أهديتني عقداً براقا في نوروز جئت لي بطاقم ثياب…
الوجع الكوردي
ميرآل بروردا سأتوارى خلف وجعي الكوردي قصيدةً يتمٍ من بكاء و أعيد سجال الذاكرة صباح زنزانة وحدتي و ألماً من يقينأبدأ… أبدأ من حيث لم أنتهي يوماً بمراقصة قلمي…
أذكر أني حين كنت طفلة صغيرة،
أذكر أني حين كنت طفلة صغيرة، كانت نجمة ما تنكدر وتسقط سراعا، وكانت النجوم تقيم العزاء لها، والسماء تبكي بمرارة… كانوا يقولون: حين تبكي المرأة تنتهي البسمات، وتيبس الأرجاء، وللحظاتتصمت…
مَعبر الشط The Passageway of the Beach
شعر : شوخان عزيز ترجمة إلى الأنكليزية : فرياد إبراهيم The loaf of bread is the moon of our night It is getting up yawning yet upright In my hand…
قصيدتان من أرمينيا
للشاعرة : سلفا كابوتكيانترجمة : حامد خضير الشمري أغنية الطريقكم هو رائع أحيانا ان تغادر الأماكنوالبيت والمدينة التي شهدت ميلادكوأن تطوف الأرض وحيداسالكا الطرق عبر الأماكن المجهولة .أية أرض لا…
جُثّةُ حُبّكِ
ترجمتي لنص الشاعر العراقي المبدع زهير بهنام بردى الى اللغة الفرنسية . جُثّةُ حُبّكِ ٠٠٠٠٠ حين أتوتّر أُعالجُ ضَجري بترتيلِ اسمكِ كصلاةٍ ربّانية ليلَ نهار ٠٠٠٠٠ سأُدرّبُني على النسيان وهل…
أذكر أني حين كنت طفلة صغيرة،
أذكر أني حين كنت طفلة صغيرة، كانت نجمة ما تنكدر وتسقط سراعا، وكانت النجوم تقيم العزاء لها، والسماء تبكي بمرارة… كانوا يقولون: حين تبكي المرأة تنتهي البسمات، وتيبس الأرجاء، وللحظاتتصمت…
شاعر وقصيدة: للشاعر الواقعي المجدد يونس دلدار 1918-1948
كريم شاره زا* هو الشاعر الكوردي الواقعي المجدد يونس بن الملا رؤوف بن محمود أفندي خادم السجادة والمعروف بـ(دلدار). * ولد في مدينة الشعر والفن والنضال القومي كويسنجق في يوم…
الوجع الكوردي
ميرآل بروردا سأتوارى خلف وجعي الكوردي قصيدةً يتمٍ من بكاء و أعيد سجال الذاكرة صباح زنزانة وحدتي و ألماً من يقينأبدأ… أبدأ من حيث لم أنتهي يوماً بمراقصة قلمي…