لا تسألني عن سلالتي
لا تسألني عن سلالتيوعمن أكونأنظر ذلك الجبلان أخافتك حجارتهفأنا منه أنسلوتلك السباسبمد البصرمتى ما توغلت فيهاتراني القرفصاءكجذع نخلة خاويةلا رتب يعلوهاحتى تلقيه على السيدةولا سياجيقيني زحف القادحاتالقادماتمن وراء علامات الإشهارالدالة…
حكايةُ أُمٍ الى ابنها
حكايةُ أُمٍ الى ابنهاقصيدة للشاعر الأمريكي لانغستون هيوز. ترجمها عن الأنكليزي: بشار ساجت لطيف. حكايةُ أمٍ الى ابنهاحسناً يا بُني، سأخبرُك! الحياةُ بالنسبةِ لي ليستْ سُلماً منَ البُلّور، بل تملأهُ…
حجرٌ أسود على حجرٍ أبيض
حجرٌ أسود على حجرٍ أبيض للشاعر البيرواني قيصر باييخو ترجمها عن الإسبانية : جميل حسين الساعدي سأموتُ في باريس عند هطول المطر. في يومٍ أنا أتذكّرهُ بالفعل. سأموتُ في…
(من أينَ يأتي الأمل)
Nikita Gill – ترجمة: رشـا فاضـل (من أينَ يأتي الأمل) إنَّه يأتي من الخذلان.. من انكسار القلب.. ينمو مثل زهرةٍ برَّيَّةٍ وحيدةٍ فوق أرض الخرائب… يشقُّ…
رؤية – قصيدة للشاعر الايرلندي اوسكار وايلد – 1854 – 1900 –
ملكان متوجان احدهما واقف لوحده من دون ثقل اخضر من الغار على راسه بعيون حزينة غير مرتاحة وتعبان من انين مخطيء خطاياه بالضحية لا تغتفر وبشفاه طويلة تغذيها القبلات كان…
لم أكن عارياً قبل الهبوب
لم أكن عارياً قبل الهبوب ولكن العواصف تسلب الناس اشياءهم انظري الى الريح كيف تقلبني ذات اليمين وذات الضياع انظري إنها تعصف بروحي مثلما تعصف بطائرة من ورق ثم انظري…
أين السلام
ئاشتی لە کوێیە؟! ———————- شیعر/عەزەز مونتەسیر وەرگێڕان/لوقمان مەنسوورـ بۆ کوردی ————————— ڕووناکیەکان مردوون بەیانیم پێی هەڵکەوت چێژی شەوم هاتن نایەوێ بێ هیچ شتێك نەماوە کۆم بکاتەوە هیوام بە تۆیە ئەی…
نجمة المساء – قصيدة للشاعر الاريكي ادكار الان بو – 1809 – 1849 –
تواس نجمة المساء في ظهيرة الصيف وفي منتصف الليل النجوم في مداراتها تشرق شاحبة خلال ضوء القمر البارد المشرق البراق الكواكب عبيدها وعلى الامواج شعاعها ونفسها في السماوات حدقت للحظة…
خريف الليل
خريف الليل / شعر – شينوار إبراهيم ترجمة كردية – لقمان منصور / ترجمة أمازيغية – مازيغ يدر ………………. خريف الليل ………………….. شينوار ابراهيم …………………. دموع الليل تواسي الم غربتي…