ترجمتي لقصيدة ( تفاحة الرؤيا ) للشاعر العراقي المبدع الأُستاذ عبد الوهاب اسماعيل إلى اللغة الفرنسية.
(تفاحة الرؤيا)
(إلى معد الجبوري)
ـــــــــــــــــــــــــــ
ومن عَطَشٍ
تلوذُ الرّوحُ بالدِّفلى ..
بل العطَشُ استجارَ بمُرِّها
ليُقَطِّرَ الأرواحْ ..
فما طعْمُ المشارقِ حين يفزَعُ طيرُها
ويعافُها القُدّاحْ ؟..
ومن يعلو عليكَ
إذا تنازَعَتِ المُنى قلبي
وغَرَّبَني أحبائي ؟..
فأنتَ مِحَفَّتي بين الصّحابِ
وصُحبتي
وبريدُ أشلائي ..
نسافرُ للثّغورِ
ونكتبُ الأشعارْ ..
ونغرقُ في البحورِ
ونُمْسِكُ الأقمارْ ..
أنُبْرِئُ من بوارحِنا هوىً ؟
برئت سوانِحُهُ
وضاعتْ بين صحراءٍ وصحراءِ ..
حَدونا أُفْقَهُ البدويَّ أحلاماً
وما جَنَّتْ بلابلُهُ
وناغينا المدى فيها
فناغَتْ وَعْرَهُ النّائي ..
على عَجَلٍ تناسَلَ ليلُنا
قُفلاً ومُفتاحا ..
على عَجَل تولّى العمرُ
وازدَحَمَتْ معاوِلُهُ
وسالَ الموتُ أرواحا ..
أقول لصاحبي
ودِّعْ شَميمَ عَرارِها وأسارِها
واكتُبْ على الماءِ ..
يمينُ اللهِ قد ضاعت روائحُنا ..
وأَصْدَتْ غلَّةَ الأيّامِ أصدائي..
يمينُ الله أسألُها
وأُضْني الدّارَ والتّذكارْ ..
يمينُ اللهِ أسألُها
وأملأُ كأسَها راحا ..
وطبعُ الكأسِ تُصْلِحُ في ثمالتِها
ولا تُحيي بها ما أفسَدَ العطّارْ ..
أَحقاً أيُّها المحبوبُ
ظلَّ الوردُ فوَّاحا ؟..
على تفاحةِ الرؤيا وفتنتِها
وشيطانِ الرؤى
وكوابحِ الإعصارْ؟..
أعَدلاً أنْ تُضيعَ اليومَ
ميعادي وأورادي ؟..
توابِعُ أُثقِلَتْ بالإثمِ
أثقَلَها صليبٌ
أتعَبَ المصلوبَ والفادي ؟..
أدُنيا أنْ يَضيعَ الحلمُ
من ألفي الى يائي؟ ..
وأتبعُهُ الى شمسي
ويتبَعُني
ليسحَلَني لأفيائي ؟..
أمن عطشٍ تلوذُ الرّوحُ بالدِّفلى ؟..
وكنتَ طَلاوةَ الأقداحْ ..
ولا يعلو عليكَ
إذا تنازَعَتِ المصائدُ غربَتي
وأناخَ شيبي ظَعْنَهُ
وتداعَتِ الأرواحْ ..
تماسَكْ في رؤاكَ
وحاذرِ الرائي ..
مضَتْ معْ خربشاتِ الروحِ
أقدارٌ بنيناها
كومضِ الخُلَّبِ النائي ..
وساحتْ تلكم الأيّامُ
مثلَ البرقِ
حاذِرْ أنْ تمسَّ يداكَ
فيها اليوم إصحاحا ..
لقد جفَّتْ أصابعُنا
على قَصَبِ الوفاءِ
وكذّبَتْنا برقَها،
وبريقُه راحا ..
ولولا شعبةٌ في الروحِ
ظلّتْ بعدُ صاحيةً
تهادتْ منكَ
لم أُشْعِلْ بهذا القلبِ مصباحا ..
فأنتَ شغافُه وقِطافُهُ
وعبيرُهُ الفوَّاحْ ..
وقد رُفِعَ الكتابُ
وجفَّتِ الألواحْ ..
ـــــــــــــــــــــــــ
عبد الوهاب اسماعيل
La pomme de la vision
( A Maad Al_ Jubouri )
Et de soif
L’âme se réfugie dans laurier_ rose ..
Mais la soif a étanché son amertume
Pour distiller les âmes..
Quel est le goût de l’orient,quand ses oiseaux sont terrifiés?..
Et qui est au_ dessus de toi
Si mon cœur se dispute avec moi
Et que mes proches me quittent ?..
Tu est mon sac parmis les compagnons
Et ma compagnie,
Et le courrier de mes parties du corps..
Nous voyageons dans les trous
Et écrivons des poèmes..
Nous nous noyons dans les mers
Et attropons les lunes..
Somme_nous purifiés de notre colère une passion ?
Dont les flancs se défrichent
Et se perdent entre désert et désert ..
Nous avons réalisé son horizon bédouin aux rêves
Et ses rossignols ne sont pas devenus folle
Et nous avons chanté à propos de la gamme dedans
Et elle a sympathisé sa voix éloigné..
Notre nuit s’est précipitée
Une serrure et une clé..
Il s’est empressé de reprendre la vie
Ses pelles se sont encombrées
Et la mort a demandé aux âmes..
Je dis à mon ami
Dis adieu à la gloire de son parfum
Ét écris sur l’eau..
La main droite de dieu a perdu nos odeurs
Et la moisson des jours à résonné
La main droite de dieu,je lui demande
Et je passe ma maison et mon souvenir..
La main droite de dieu, je Lui demande
Et remplis sa verre de bonté..
L’impression de la verre est bonne dans son ivresse
Et ne ravive pas avec elle ce qui gâte le parfumeur..
Vraiment,Ô bien_ aimé,
L’ombre des roses étaient parfumées ?..
Sur la pomme d’une vision et sa séduction
Et le diable des visions,
Et les freins de l’ouragan ?…
C’est juste que tu perds aujourd’hui
Mon temps et mes fleurs ?..
Disciples chargés de pêché,
Le plus lourd d’entre est la croix,
Le labeur du crucifié et de redampteur ?..
Le minimun c’est que le rêve se perd
De mon alfie à mon O
Et je le suis jusqu’à mon soleil,
Et il me suit
Pour me faire descendre jusqu’à
Mes ombres ?..
Ya_t_il une soif que l’ame se désaltère dans le laurier _rose?..
Et tu étais la lèpre des verres..
Et ce ne sera pas au_ dessus de toi
Quand les malheurs se disputeront mon éloignement
Et mes cheveux gris le poignardront,
Et les âmes s’effondreront..
Accroche _toi à tes visions
Fais attention du voyant..
Les destins que nous avons construit sont partis
Avec les gribouillis de l’âme
Comme une griffe lointaine..
Les jours sont venus sur toi
Comme une éclaire
Fais attention à ne pas y toucher les mains aujourd’hui ..
Nos doigts se sont desséchés sur les roseaux
De la loyauté,
Et leurs éclaires,leur éclat nous ont mentis
Sans une branche de l’âme
Qui serait restée éveillée
Elle se erait éloigné de toi
Je n’ai pas allumé une lampe avec ce cœur..
Tu es son chérubin,sa récolte
Et son parfum parfumé..
Le livre s’est levé
Et les tablettes se sont desséchées..
……………..
Abdulwahab Ismail
Traduction : Waadallh Iliya