خريف الليل
خريف الليل / شعر – شينوار إبراهيم ترجمة كردية – لقمان منصور / ترجمة أمازيغية – مازيغ يدر ………………. خريف الليل ………………….. شينوار ابراهيم …………………. دموع الليل تواسي الم غربتي…
السيرة الذاتية لسياف عربي..! (نزار قباني)..
– الترجمة الامازيغية: Mazigh Yedder – الترجمة الكوردية: Luqman Lak – الترجمة الانجليزية: Radwan ElNaji – الترجمة الفرنسية والرومانية والالمانية والروسية: Bougandoura Khemissi السيرة الذاتية لسياف عربي..! (نزار قباني).. ***…
اغنية خرتفية – قصيدة للوليم شكسبير –
اغنية خرافية – قصيدة ليوليم شكسبير – ترجمة : سالم الياس مدالو فوق التل وفوق الوديان وبين الشجيرات والحانات وقرب المتنزهات وفوق الوتد الشاحب وعبر المد والجزر والطوفان ومن خلال…
قصيدة تبحث عن اللجوء..
قصيدة تبحث عن اللجوء.. *** شينوار ابراهيم ————– سجنوا قصائده خلف اسوار الجحيم احرقوا دفاتره البيضاء … اعدموا قلمه في ساحة الموت … بحث متعبا عن جواز سفر لكلماته… باع…
ليلة القبض على الشهيدة (بارين كوباني)..
ليلة القبض على الشهيدة (بارين كوباني).. *** (بارين) شاهد على بقاء الإنسان بـ (عفرين).. وإن رحل.. وما (عفرين) إلّا بقاء لـ (كوردستان) الذي.. ذاك بقاء الوطن.. —– – الاسم بالكامل/..…
( خویاتیا ئاڤێ/ئاڤا ژیانێ )
( خویاتیا ئاڤێ/ئاڤا ژیانێ ) هوزانا / فاطمة معروفي …………….. دناڤ نهێنیا شهڤێ و رۆژێ دا لهرزینا بێدهنگیێ بهلاڤ دکهت ژ قێریا لاندکێ تا ههناسەیا گوڕی نهێنیهکا ڤهشارتی د تابلویهکێ…
هل تتذكر ؟! (نسرین تەنیا)
هل تتذكر ؟! (نسرین تەنیا) ……………. هل تتذكر؟! في أول لقاءٍ لنا كانت شفاهنا تتبرعم كانا نبض قلوبنا و حيوية أجسادنا يرقصان من الاعماق هل تتذكر؟! كنت اقف خلف باب…
الاك أنت..!
الاك أنت..! * أدرك تماما انك المسافة بين شهقة وروح وظل الغيوم.. على اشجار الكرز وأنك ما بين نرجسة وأخرى كنت تروي حكايات الجدات على مسمع من الفجر أدرك تماما…
على مدارج موجك الوعر للشاعرة آمال عوّاد رضوان
على مدارج موجك الوعر للشاعرة آمال عوّاد رضوان ترجمة للإنجليزية: فتحية عصفور On The routes of Your Rugged Waves By: Amal Awad Radwan-(Palestine ) Translated by: Fathia Asfour Palestinian poet…