أنا…
لست ناطوراً
كي تلبسني معطفاً قديماً
و تغرسني في زرعك اليابس
في بستان روحك
انا…
لست طائراً ورقياً
كي تذهب بي الى البراري
و تطيرني في سمائك
الخالية من النجوم
………………………..
شعر/سيروان حميد كويي
تعريب/لقمان منصور
ترجمة انكليزية رضوان الناجي
——————————–
الانكليزية (رضوان الناجي)
carpenter
I am…
I am not a carpenter
To put me on an old coat
And plant me on your land …
In the Garden of Your Soul
I am…
I am not a kite
To take me to the wilderness
And fly me in your sky
Starless
—————————————-
ألأمازيغية(مازيغ يدر)
Neč..
Ur lliɣ d laxyel
Ay-teṣṣirḍ-ḍ akabbuḍ
U deg urtu-nnek yeqquṛen ay teẓẓuḍ..!
Di temsunt n iman-nnek
Neč..
Ur lliɣ d afṛux n uferci
Mank issi ad-tṛuḥed ɣer imacceḥ
ʷay tessifged g ijannayen-nnek yexlan seg itran..!
…………………………….
داهۆڵ/سیروان حەمید کۆیی
من داهۆڵ نیم
شڕە پاڵتۆیەکم لەبەرکەیت و
لە ناوەندی کێڵگەی وشکبووی
شارۆی ڕووحتا
بمچەقێنی
یاخود جارجارە
وەك کۆلارە
لە پێدەشتێ
لە ئاسمانی بێ ئەستێرەتدا
بمفڕێنی
…………………………