السيرة الذاتية لسياف عربي..! (نزار قباني)..

مترجمون بلا حدود

– الترجمة الامازيغية: Mazigh Yedder
– الترجمة الكوردية: Luqman Lak
– الترجمة الانجليزية: Radwan ElNaji
– الترجمة الفرنسية والرومانية والالمانية والروسية: Bougandoura Khemissi

السيرة الذاتية لسياف عربي..! (نزار قباني)..
***
1
أيها الناس:
لقد أصبحت سلطانا عليكم
فاكسروا أصنامكم بعد ضلال .. واعبدونى..
إنني لا أتجلى دائما..
فاجلسوا فوق رصيف الصبر.. حتى تبصروني
اتركوا أطفالكم من غير خبز
واتركوا نسوانكم من غير بعل.. واتبعوني
احمدوا الله على نعمته
فلقد أرسلني كي أكتب التاريخ..
والتاريخ لا يكتب دوني
إنني يوسف في الحسن
ولم يخلق الخالق شعرا ذهبيا مثل شعرى
وجبينا نبويا كجبيني
وعيوني غابة من شجر الزيتون واللوز
فصلوا دائما كي يحفظ الله عيوني
أيها الناس:
أنا مجنون ليلى
فابعثوا زوجاتكم يحملن منى..
وابعثوا أزواجكم كي يشكروني
شرف أن تأكلوا حنطة جسمي
شرف أن تقطفوا لوزى وتيني
شرف أن تشبهون..
فأنا حادثة ما حدثت
منذ آلاف القرون..
2
أيها الناس:
أنا الأول والأعدل
والأجمل من بين جميع الحاكمين
وأنا بدر الدجى، وبياض الياسمين
وأنا مخترع المشنقة الأولى.. وخير المرسلين
كلما فكرت أن أعتزل السلطة.. ينهاني ضميري
من ترى يحكم بعدى هؤلاء الطيبين..؟
من سيشفى بعدى الأعرج.. والأبرص.. والأعمى
ومن يحيى عظام الميتين..؟
من ترى يخرج من معطفه ضوء القمر..؟
من ترى يرسل للناس المطر..؟
من ترى يجلدهم تسعين جلدة..؟
من ترى يصلبهم فوق الشجر..؟
من ترى يرغمهم أن يعيشوا كالبقر..؟
ويموتوا كالبقر..؟
كلما فكرت أن أتركهم
فاضت دموعي كغمامة..
وتوكلت عليلا الله
وقررت أن أركب الشعب
من الآن.. الى يوم القيامة
3
أيها الناس:
أنا أملككم
كما أملك خيلي .. وعبيدي
وأنا أمشى عليكم مثلما أمشى على سجاد قصرى
فاسجدوا لي في قيامي
واسجدوا لي في قعودي
أولم أعثر عليكم ذات يوم
بين أوراق جدودي..؟!
حاذروا أن تقرأوا أي كتاب
فأنا أقرأ عنكم..
حاذروا أن تكتبوا أي خطاب
فأنا أكتب عنكم..
حاذروا أن تسمعوا فيروز بالسر
فإني بنواياكم عليم
حاذروا أن تدخلوا القبر بلا إذني
فهذا عندنا إثم عظيم
والزموا الصمت.. إذا كلمتكم
فكلامي هو قرآن كريم..
4
أيها الناس:
أنا مهديكم ، فانتظروني
ودمى ينبض في قلب الدوالي.. فأشربوني
أوقفوا كل الأناشيد التي ينشدها الأطفال
في حب الوطن
فأنا صرت الوطن
إنني الواحد.. والخالد ما بين جميع الكائنات
وأنا المخزون في ذاكرة التفاح.. والناي..
وزرق الأغنيات
ارفعوا فوق الميادين تصاويري
وغطونى بغيم الكلمات
واخطبوا لي أصغر الزوجات سناً
فأنا لست أشيخ
جسدي ليس يشيخ
وسجوني لا تشيخ
وجهاز القمع في مملكتي ليس يشيخ
أيها الناس:
أنا “الحجاج” إن أنزع قناعي تعرفوني
وأنا “جنكيز خان” جئتكم
بحرابى.. وكلابي.. وسجوني
لا تضيقوا – أيها الناس – ببطشي
فأنا أقتل كي لا تقتلوني
وأنا أشنق كي لا تشنقوني
وأنا أدفنكم في ذلك القبر الجماعي
لكيلا تدفنوني..
5
أيها الناس:
اشتروا لي صحفا تكتب عنى
إنها معروضة مثل البغايا في الشوارع
اشتروا لي ورقا أخضر مصقولاً كأعشاب الربيع
ومدادا.. ومطابع
كل شيء يشترى في عصرنا.. حتى الأصابع
اشتروا فاكهة الفكر.. وخلوها أمامي
واطبخوا لي شاعرا..
واجعلوه.. بين أطباق طعامي
أنا أمّي.. وعندي عقدة مما يقول الشعراء
فاشتروا لي شعراء يتغنون بحسنى
واجعلونى نجم كل الأغلفة..
فنجوم الرقص والمسرح ليسوا أبدا أجمل منى
فأنا بالعملة الصعبة أشرى ما أريد
أشترى ديوان “بشار بن برد”..
وشفاه”المتنبي”.. وأناشيد “لبيد”..
فالملايين التي في بيت مال المسلمين..
هي ميراث قديم لأبى
فخذوا من ذهبي..
واكتبوا في أمهات الكتب
أن عصري عصر هارون الرشيد..
6
يا جماهير بلادي:
يا جماهير الشعوب العربية
إنني روح نقى جاء كي يغسلكم من غبار الجاهلية
سجلوا صوتي على أشرطة
إن صوتي أخضر الايقاع كالنافورة الأندلسية
صوروني باسما مثل “الجوكندا”..
ووديعا مثل وجه المدلية
صوروني..
وأنا أفترس الشعر بأسناني
وأمتص دماء الأبجدية
صوروني..
بوقاري.. وجلالي..
وعصاي العسكرية
صوروني..
عندما أصطاد وعلا أو غزالا
صوروني..
عندما أحملكم فوق أكتافي لدار الأبدية
يا جماهير العشوب العربية..
7
أيها الناس:
أنا المسؤول عن أحلامكم إذ تحلمون
وأنا المسؤول عن كل رغيف تأكلون
وعن العشر الذى – من خلف ظهري – تقرأون
فجهاز الأمن في قصرى يوافيني
بأخبار العصافير .. وأخبا ر السنابل
ويوافيني بما يحدث في بطن الحوامل
أيها الناس: أنا سجانكم
وأنا مسجونكم.. فلتعذروني
إنني المنفى في داخل قصرى
لا أرى شمسا، ولا نجما، ولا زهرة دفلى
منذ أن جئت الى السلطة طفلا
ورجال السيرك يلتفون حولي
واحد ينفخ ناياً
واحد يضرب طبلا
واحد يمسح جوخاً .. واحد يمسح نعلا
منذ أن جئت الى السلطة طفلا
لم يقل لي مستشار القصر (كلا)..
لم يقل لي وزرائي أبدا لفظة (كلا)..
لم يقل لي سفرائي أبدا في الوجه (كلا)..
لم تقل إحدى نسائي في سرير الحب (كلا)..
إنهم قد علموني أن أرى نفسى إلها
وأرى الشعب من الشرفة رملا
فأعذروني إن تحولت لهولاكو جديد..
أنا لم أقتل لوجه القتل يوما
إنما أقتلكم.. كي أتسلى..
———-
-ژياننامه‌ى سه‌ييافێك-
شيعر – نه‌زار قه‌ببانى – وه‌رگێڕان – لوقمان مه‌نسوور
السيرة الذاتية لسياف شعر- نزار قباني – ترجمة – لقمان منصور
هۆ خه‌ڵكينه‌…
هۆۆ خه‌ڵكينه‌……..
هۆۆۆ خه‌ڵكينه‌……….
ئه‌وا بووم به‌ حوكمڕانى ئێوه‌
هه‌ركاتێك بيرم كردبێته‌وه‌
حوكم جێ بێڵم
ويژدانم ڕێگه‌م نادات !
ئه‌بێ كێ بێ له‌ دواى من
حوكمڕانى ئه‌و پياوچاكانه‌ بكات ؟!
كێ له‌ دواى من ؟!
شه‌ل و گه‌ڕ(1) و كوێر چاك ئه‌كاته‌وه‌
كێ ئێسكى مردوان ده‌ژێنێته‌وه‌ ؟!
كێ له‌ پاڵتۆكه‌ى ڕۆشنايى مانگ ده‌ردێنێ ؟!
كێ باران بۆ خه‌ڵكى ده‌نێرێ ؟!
كێ نه‌وه‌د جه‌ڵده‌يان پياده‌كێشێ
كێ له‌سه‌ر دار له‌ خاچيان ده‌دا ؟!
كێ زۆريان لێ ده‌كات
وه‌ك مانگا بژين و
وه‌ك مانگا بمرن ؟!
هه‌ركاتێك بيرم كردبێته‌وه‌ وازيان لێ بێنم
فرمێسكم وه‌ك هه‌ورباران داده‌چۆڕێ
پشتم به‌ست به‌ خودا و
بڕيارم دا سوار ملى گه‌ل بم
له‌ ئێستاوه‌ تا قيامه‌ت
هۆ خه‌ڵكينه‌
هۆۆ خه‌ڵكينه‌
ئه‌وا بووم به‌ حوكمڕانى ئێوه‌
بته‌كانتان دهواى گومڕايى بشكێنن و
بمپه‌رستن
من هه‌ميشه‌ له‌سه‌رتان نيم
له‌سه‌ر شۆسته‌ى ئارامگرتن دانيشن و
تا بمبينن
منداڵه‌كانتان به‌ بێ نان جێبێڵن
ژنه‌كانتان به‌ بێ پياو جێبێڵن
شوێنم كه‌ون
شوكرى خوا بكه‌ن بۆ به‌خشنده‌يى
كه‌ منى نارد مێژوو بنووسم
مێژووش بێ من نانووسرێ
من له‌ جوانيدا يووسفم
خوا قژێكى زێڕينى وه‌ك قژى من و
ته‌وێڵێكى پێغه‌مبه‌رانه‌ى
وه‌ك ته‌وێڵى من نه‌خوڵقاندووه‌!
چاوه‌كانم دارستانێكه‌
له‌ دارى زه‌يتوون و باده‌م
هه‌ميشه‌ نزا بكه‌ن
كه‌ خوا چاوه‌كانم بپارێزێ
هۆ خه‌ڵكينه‌
من مه‌جنوونى له‌يلام
ژنه‌كانتان بنێرن تا لێم ئاوس بن و
پياوه‌كانتان بنێرن تا سوپاسم كه‌ن
شه‌ره‌فمه‌نديه‌ گه‌نمى گيانم بخۆن
شه‌ره‌فمه‌نديه‌ باده‌م و هه‌نجيرن بچننه‌وه‌ و
شه‌ره‌فمه‌نديه‌ له‌ من بچن
چونكه‌ من ڕووداوێكم
هه‌زاران سه‌ده‌يه‌ ڕووى نه‌داوه‌ !
هۆ خه‌ڵكينه‌ يه‌كه‌مين و ڕێكترين و جوانترينم
له‌ نێوان هه‌موو حوكمڕانه‌كان
من مانگى چوارده‌ و سثێتى ياسه‌مينم
من داهێنه‌رى يه‌كه‌م سێداره‌ و
چاكترين په‌يامبه‌رانم
هه‌ركاتێك بيرم كردبێته‌وه‌ واز له‌ حوكم بێنم
وێژدانم نايه‌ڵێ
كێ له‌ دواى من حوكمڕانى ئه‌و پياوچاكان ده‌كات
كێ له‌ دواى من
شه‌ل و گه‌ڕ و كوێر چاك ئه‌كا و ؟!
كێ ئێسكى مردوو زيندوو ده‌كاته‌وه‌ ؟!
كێ له‌ پاڵتۆكه‌ى ڕۆشنايى مانگ ده‌ردێنێ ؟!
كێ باران بۆ خه‌ڵكى ده‌نێرێ ؟!
كێ نه‌وه‌د جه‌ڵده‌يان پياده‌كێشێ ؟!
كێ له‌سه‌ر دار له‌ خاچيان ده‌دات ؟!
كێ زۆريان لێده‌كات
وه‌ك مانگا بژين و وه‌ك مانگا بمرن
هه‌ركاتێك بيرم كردبێته‌وه‌ وازيان لێ بێنم
فرمێسكم وه‌ك هه‌ور داده‌كا
پشتم به‌ خوا به‌ست و بڕيارم دا
سوار سه‌ريان بم
له‌ ئيستاوه‌ تا قيامه‌ت
هۆ خه‌ڵكينه‌
من مالكى ئێوه‌م
ئێوه‌ هى منن
وه‌ك ده‌وار و كۆيله‌كانم
هى منن
من به‌سه‌رتانا ئه‌ڕۆم
وه‌ك فه‌شى كۆشكه‌كه‌م
كه‌ هه‌ڵده‌سم كڕنۆش به‌رن
كه‌ داده‌نيشم كڕنۆش به‌رن
ئه‌ى من ڕۆژێك ئێوه‌م له‌ ناو
كاغه‌زى باپيرانم نه‌دۆزيه‌وه‌ ؟!
وريابن هيچ كتێبێك نه‌خوێننه‌وه‌ !
من له‌ برىتان ده‌خوێنمه‌وه‌
وريابن هيچ وتارێك نه‌نووسن
من له‌برى ئێوه‌ ده‌نووسم
وريابن به‌ نهێنى گوێ له‌ فه‌يرووز نه‌گرن
من به‌ نيازه‌كانتان ئه‌زانم
وريابن له‌به‌رده‌م من شيعر نه‌خوێننه‌وه‌ !
چونكه‌ ئه‌هريمه‌نى نه‌فره‌ت لێكراوه‌
وريابن بێ مه‌ڵه‌تى من نه‌چنه‌ قه‌بر
ئه‌مه‌ لاى ئێمه‌ گه‌وره‌ترين تاوانه‌
كه‌ قسه‌تان بۆ ده‌كه‌م وس بن
چون قسه‌ى من قورئانى پيرۆزه‌
هۆ خه‌ڵكينه‌
هۆۆ خه‌ڵكينه‌
من مه‌هديتانم
چاوه‌ڕێم بن
خوێنم له‌ ناوجه‌رگه‌ى ده‌مامركانتان
ڕێ ده‌كات ، بمخۆنه‌وه‌
هه‌موو ئه‌و سروودانه‌ ڕاگرن
كه‌ منداڵ بۆ خۆشه‌ويستى نيشتمان ده‌يچڕێ
من بووم به‌ نيشتمان
من ته‌نهاو نه‌مرم له‌ نێوان هه‌موو كائينات
من له‌ ياده‌وه‌رى سێو و
شمشاڵ و گۆرانى پارێزراوم
وێنه‌كانم له‌ گۆڕه‌پانه‌كان هه‌ڵواسن
به‌ هه‌ورى وشه‌ بمپۆشن
بچووكترين ژنم بۆ داواكه‌ن
چونكه‌ پير نابم
له‌شم پير نابێ
ده‌زگاى ئه‌شكه‌نجه‌ى مه‌مله‌كه‌تم پير نابێ
هۆ خه‌ڵكينه‌
من حه‌ججاجم
گه‌ر ماسكه‌كه‌م لابه‌م ده‌مناسن
من جه‌نگيزخانم
به‌ نيزه‌ و سه‌گ و زيندانه‌كانمه‌وه‌
بۆتان هاتم
دڵته‌نگ مه‌بن به‌ سته‌مم
من ده‌تانكوژم تا نه‌مكوژن
من هه‌ڵتانده‌واسم تا هه‌ڵمنه‌واسن
من به‌ كۆمه‌ڵ له‌ گۆڕتان ده‌نێن
تا نه‌منێژن
هۆ خه‌ڵكينه‌
ئه‌و گۆڤارانه‌م بۆ بكڕن
ده‌رباره‌ى من ده‌نووسن
ئه‌وانه‌ وه‌ك سۆزانى
له‌ شه‌قامه‌كان دانراوه‌
كاغه‌زى سه‌وزم بۆ بكڕن
وه‌ك گوڵى به‌هار جوان بێ
دادان و چاپخانه‌م بۆ بكڕن
هه‌موو شتێك
له‌ سه‌رده‌مى ئێمه‌دا ده‌كڕدرێت
هه‌تا په‌نجه‌يش
ميوه‌ى هزرم بۆ بكڕن و
له‌ به‌رده‌مم داينێن
شاعيرێكم بۆ بكوڵێنن و
بيكه‌نه‌ ناو قاپى خواردنه‌كانم
من نه‌خوێنده‌وارم
گرێى ده‌روونيم هه‌يه‌ به‌وه‌ى
شاعيره‌كان ده‌يڵێن
ئه‌و شاعيرانه‌م بۆ بكڕن
گۆرانى بۆ جوانيم بچڕن و
بمكه‌ن به‌ ئه‌ستێره‌ى هه‌موو به‌رگه‌كان
چونكه‌ ئه‌ستێره‌كانى سه‌ما و شانۆ
هه‌رگيز له‌ من جوانتر نين !
هه‌ر شتێك كه‌ ناكڕدرێ بۆم بكڕن
له‌ ئه‌رزى خۆمان يا له‌ ئاسمان
دارستانێكم له‌ هه‌نگوين بۆ بكڕن
به‌ ڕيز ئافره‌تم بۆ بكڕن
من به‌ دراوى جيهانى
هه‌رچيم بوێ ده‌يكڕم
ديوانى به‌ششارى كوڕى بورد ده‌كڕم
لێوه‌كانى موته‌نه‌ببى ده‌كڕم
سرووده‌كانى له‌بيد ئه‌كڕم
مليۆنه‌كانى خانه‌ى ماڵى(2) موسڵمانانه‌
ميراتى كۆنى باوكمه‌
له‌ زێڕه‌كه‌م وه‌رگرن و
له‌ نا هه‌موو كتێبه‌كاندا بنووسن
سه‌رده‌مى من سه‌رده‌مى هارون ڕه‌شيده‌
هۆ كۆمه‌ڵانى خه‌ڵكى وڵاته‌كه‌م
هۆ كۆمه‌ڵانى خه‌ڵكى وڵاتانى عه‌ره‌ب
من ڕووحێكى بێگه‌ردم
هاتووم له‌ تۆزى گومڕايى پاكتان كه‌مه‌وه‌
ده‌نگم له‌ كاسێت تۆماركه‌ن
چونكه‌ ده‌نگم چوانترين ريتمه‌
هه‌روه‌كو نافووره‌ى ئه‌نده‌لوسى
وێنه‌م بكێشن لێوبه‌خه‌نده‌
وه‌ك جوكندا(3) و
ئارام
وێنه‌ى ڕوخسارى مه‌ريه‌م
وێنه‌م بكێشن
كاتێك وه‌كو سێو
ملى خه‌ڵك ئه‌په‌ڕێنم
وێنه‌م بكێشن
كاتێك به‌ دانه‌كانم شيعر ئه‌گرم و
خوێنى ئه‌لف و بێ ده‌مژم
وێنه‌م بكێشن
به‌ ڕوخسارى ڕێك و
پايه‌ى به‌رز و
دارده‌ستى سه‌ربازيم
وێنه‌م بكێشن
كاتێك بزنه‌كێويه‌ك يا ئاسكه‌يك
ڕاوئه‌كه‌م
وێنه‌م بكێشن كاتێك
له‌سه‌ر شانه‌كانم هه‌ڵتانئه‌گرم
بۆ ماڵى تاهه‌تايى
ئه‌ى كۆمه‌ڵانى خه‌ڵكى عه‌ره‌بى
هۆ خه‌ڵكينه‌
من به‌رپرسى خه‌ونه‌كانتانم
كه‌ خه‌و ده‌بينن
من به‌رپسم له‌ هه‌موو نانێك كه‌ ده‌يخۆن و
هه‌ر شيعرێكيش
به‌دزى منه‌وه‌ ده‌يخوێنن
ده‌زگاى ئاسايشى كۆشكم
هه‌واڵى چۆله‌كه‌ و گوڵه‌گه‌نم و
چي له‌ سكى پڕ ڕووده‌دات بۆ دێنێ
هۆ خه‌ڵكينه‌
من به‌ندكه‌رى ئێوه‌م و
من به‌ندكراوى ئێوه‌م
بمبوورن
من دوورخراوه‌م له‌ كۆشكه‌كه‌م
نه‌ خۆر ده‌بينم نه‌ ئه‌ستێره‌ و
نه‌ گوڵى ژاڵه‌
له‌و كاته‌‌ى به‌ منداڵى
هاتمه‌ سه‌ر حوكم
پاوه‌كانى سێرك
له‌ ده‌ورم ده‌سووڕێنه‌وه‌
يه‌كێك شمشاڵ ده‌ژه‌نێ و
يه‌كێك ته‌پڵ ئه‌كوتێ
يه‌كێك زوڕنا ده‌ژه‌نێ
يه‌كێك سۆل ده‌سڕێته‌وه‌
له‌و كاته‌ى به‌ منداڵى هاتمه‌ سه‌ر حوكم
ڕاوێژكارى كۆشك پێى نه‌وتم نا
وه‌زيره‌كان به‌ره‌و ڕوو نه‌يان وت نا
هيچ كام له‌ ژنه‌كانم
له‌ جێگه‌ى خه‌و نه‌يانوت نا
ئه‌وان فێريان كردم خۆم وه‌ك خوا ببينم و
له‌ به‌له‌كۆنه‌وه‌ گه‌ل وه‌كو لم ببينم
بمبوورن
ئه‌گه‌ر بووم به‌ هۆلاكۆيه‌كى نوێ
من هه‌رگيز كه‌س ناكوژم
به‌ نيازى كوشتن
من هه‌ر بۆ خۆشى ئه‌تانكوژم
_______________________
1-گه‌ڕ له‌ برى وشه‌ى (أبرص)به‌كارهاتووه‌ ، أبرص ئه‌وه‌ى پێستى په‌ڵه‌ى سپى له‌سه‌ره‌.(وه‌رگێڕ).
2-خانه‌ى ماڵى موسڵمانان واتا (بيت مال المسلمين).. وه‌رگێڕ.
3-جوكه‌ندا مۆناليزاى ليۆناردۆ دافنشيه‌ . (وه‌رگێڕ).
———-

Asemlalu n unaglef aserɣni.. السيرة الذاتية لسيّاف عربي (امازيغي)
***
1
Ae yuden:
D agellid fellawen tn-iɣ
Aṛẓet ismebdaden-nnwen aɣer teẓallit.. Teɛbdim-ay
A neč ur ttil-iɣ ṭul
Γim-t f lqeṛn n ulawi.. Seɣer ma temnadeyyi-t
Bla y-aɣṛum aǧem terwa-nnun
Lxalet bla y-irgazen aǧem.. D tebɛeyyime-d
Aḥmde-t ṛabbi f lxiret-nnes
Yuzneyyi-d ad ar-iɣ am umezruy
Amazruy ur yetteru bla neč
D neč d « Yusef » di lebha
Aḥellaq ur yuci zaw i ḥed am neč
D timmit am timmit-inu
D tiṭṭawin d tejmut n lluz d uzammur
Ẓẓalleṭ dima mank ṛabbi ad yeḥrez tiṭṭawin-inu
Ae yudan:
D neč d amexbuḍ n « Leyla »..
Aznem-d tisednen(nnwen ssi-y ad refden-t
Aznemd irgazen ay hennen
D teḥlakum ad tečem seg y-irden n lefrist-inu
Teḥlakum ad tekksem lluz-inu.. D imečan
Teḥlakum ad tilim am neč
D ne č d tɣawsa ur iɛadden
Si metta d leqṛun.. !!

2
Ae yudan:
D neč d amazwaru.. Ameɛdel
Ag y-ibhen jer n isalwayen yellan
D neč d yur n tellasin.. D timlel n tilellucin
D neč ag y-isawen tecenniṭ temazwarut..D lexyaṛ n imenkayen
Ani xemm-eɣ adeǧ-eɣ amukan-inu.. Ul-inu yetɛaṛaḍ
U beɛdes mandwa ad yesṛaḥ ulli y-ay.. !?
U mandwa beɛdi ad yesgenfen azeḥḥef.. D y-imjeǧeḍ.. D uḍeṛɣel.. !?
D manhu ad yessedren i y-inemmitta iɣsen.. !?
Mandwa y-iqadren seg ubalṭ-nnes ad yesserg asfaw n uyur..
D manhu ad yesmetnen ajenna f yudan.. !?
D manhu asen yucen lfalaqa nf uḍaṛ.. !?
D manhu ahen-d iṣenna f tiseṭṭwa.. !?
D mandwa d ɣil ahen yeǧ teddren am ifunasen.. !?
W-ad mmten d ifunasen.. !!
Ani xemm-eɣ a hen aǧ-eɣ
Imeṭṭawen-inu fellasen d teṣabṣabet
F yellu tɛemml-eɣ
Σezm-eɣ ad ny-eɣ lummet
Si sy-ay ɣer lexert ad yegguren.. !!

3
Ae yudan:
D neč d beb-nnun
Mank d beb n ijudaṛ.. DF ixaddemen-inu
Fella-wen ggur-eɣ.. Mank ggur-eɣ f uzeṛbi n tesṛayet-inu
Γer tebaddit-inu.. Sudn-t temuret
Tebbṣe-t ɣer teɣimit-inu..
Yaxi d neč a kum yufin..
Gi zzmamet n lejdud-inu
Aɣer-wen ad tessilit lak d adlis.. !!
D neč fellawen ag y-iqaṛṛan
Aɣer-wen ad ter-it lak d awal
D neč fellawen ag yettarin
Aɣerwen ad teslet i « Firuz » gi tufra..
S wa yellan g ulawen tsell-iɣ
Aɣerwen ad tdeɛse-t nil bla ad in-iɣ
Wa-y ɣer-neɣ d lɛɣeṛ d amuqqṛan
Ani a kum utlay-eɣ.. Susme-t
Awal-inu d lquṛan yeḥlan.. !!

4
Ae yudan:
D neč d amaɛdel-nnwen.. Ṛajeyyi-t
Idammen-inu tfawwṛen g w-ul n tiẓuṛin.. Swayyi-t
Ḥebbs-t tizlin g imawen n ddufan
Ag ḥeffḍen f w-amzir
D neč d amzir.. !
D neč yellan jer lexlayeq.. Waḥdi yellan
D neč yeffren gi temaktayet n uḍaffu.. D ujawaq
D unili n tinzizin
G imecceḥ rfde-t tiwlifin-inu
S ijenwen n timullatin berbrit-ay
Teteḥfunt n tiqayyaṛin.. Ucim-ay
Neč ur temɣiṛ-eɣ.. !
Lefrist ur tettemɣiṛ
Leḥbas-inu ar tgeɛmren
Iḍan-inu y-itetten udmawen.. Agaɛmer ur ssinen
Ae yudan.. !
D neč d « Lḥejjej ».. Ass ma kks-eɣ f udem-inu ay tessnem
D « Jankiz’Xan » usiɣa-kum-d
S nncaceb.. d y-iḍan.. D leḥbuset..
Urteggadet ae yudan ma fellawen zeyyṛ-eɣ
Neč neqq-eɣ.. Mank kenwi ur tneqqem.. !
Xennq-eɣ.. Mank kenwi uy-t xennqem
G unil-in sukkel ad neṭṭl-eɣ
Mank uy-t neṭṭlem.. !

5
Ae yudan:
Sɣimay iɣmisen fella ad arin
G izuqaq feggḥen am tiqaḥḥabin..
Tiferca n leqsil yemdel.. Asɣeyy-im
D stembat .. D tidwayin
Ag yellan g akud-nneɣ yetwanzey.. Lak d iḍuḍan
Lxecṛet n w-alli sɣe-t.. D zeti ǧem-t
Amadyez senwim-ay..
Zzeti d meču sersem-t
Neč d azeɛluk.. Ag yeqqaren i madyazen ur xs-eɣ
Imadyazen fella qqaren.. Sɣim-ay
D itri n y-idlisen sersim-ay
Itren n rrqeṣ.. D umazgun url lin xir
Neč s rryalet ad sɣ-eɣ a xs-eɣ..
Amud n « Beccaṛ ubuṛd » ad sɣ-eɣ
D ccwerb n « lmutanebbi ».. D tizlin n « Labid »..
Imalyen gi texxamet n y-imsalmen yellan
N dedda si zik..
Seg w-uṛ-eɣ-inu awi-t
G y-idlisen iḥangef ari-t
At akud-inu.. D akud n « Haṛun uṛcid ».. !!

6
Ae lɣeci n temuret
A lɣeci aserɣni
A neč d liman azeddeg.. Usiɣ-d a kum mennɛ-eɣ si tejahlit
Awal-inu ffrem-t f tisfifin
Tiɣṛi-inu d teqsilt am aman n tecaṛcaṛet tendalusit..
Am « ljukinda » tezmummig-eɣ w-aṣṣfim-ay
Ṛẓi-neɣ am udem n tixsi
W-aṣṣfim-ay
U neč tbiṭir-eɣ gi temadyazet s tiɣmas-inu
Tneccḥ-eɣ g idammen n tesakkilt
W-aṣṣfim-ay
S lhibeyyet d uɛengeṛ-inu
D teɣṛit-inu teɛeskṛit
W-aṣṣfim-ay
Ass ma ad steḍ-eɣ aledmi.. Nniɣ d tedmut
W-aṣṣfim-ay
Ass ma f w-aẓi-inu ɣer lexert a kum cenql-eɣ
Ae lɣaci n uɣemmay aserɣni.. !

7
Ae yudan:
D neč damerjey.. Iss ad terjim
D neč d beb n w-aɣṛum.. Ma tečim
D temadyezet n tukeṛḍa a tqaṛṛem
Idasusen n tesṛayet.. ag yellan qqareyy-in
F tidrit.. D mank yella wafṛux
Lak metta refdent g iɛaddizen tisednen
Ae yuden:
U neč d amazbun-nnun surfim-ay
D anḍali neč gi tesṛayet-inu
R zeṛṛ-eɣ tefuket.. la y-itri.. La telalluct n ulili
Si ma ɣer w-aḥkem usiɣ-d
D yuden n w-udmawen fella kubba
Ict yetjewweq
U w-ict yečet aḍebbal
Ict temuret yetneccef.. W-ict aherkus yetsirij
Si ma d aḥekkem d ameẓyen usiɣ-d
Amefrey n tesṛayet.. Ur-a yenni aṛaḥ.. !
Iwziren ur nnin fella aṛaḥ.. !
Ur nnin imente ɛ-inu g udem aṛaḥ
Ur tenni temaṭṭut si lxalet-inu ass ma sbedd-eɣ aṛaḥ.. !
Selmdin-ay mank d ferɛun ad il-iɣ
D cel sedduw n teskajet-inu lɣeci yetban
Surfim-ay ma d « Hulaku » atrer tn-iɣ
Neč ur nɣ-iɣ f udem n temattent ass
Neqq-eɣ beṛk mank ad aḍṣ-eɣ.. !!
———-
Biography of Arab Siyaf..! السيرة الذاتية لسيّاف عربي (انجليزي)
***
1
Dear people:
I has become your authority over you
So y break your idols after misguidance .. and worship me ..
I do not always appear..
So y sit on the platform of patience .. until you see me
Leave your children without bread
And leave your wives without a ma .. and follow me
Praise God for His grace
He sent me to write history.
History does not write withou
I am Joseph in good
The Creator did not create a golden hair like my hair
We have a prophet as a prophet
They made me a forest of olive trees and almonds
Always separated so that God may preserve my eyes
Dear people:
I’m Lilacrazy
So send your wives to marry me ..
And send your husbands to thank me
It is an honor to eat the grain of my body
It is an honor to take my al and bean
Honor to look like ..
I’m an accident
For thousands of centuries ..

2
Dear people:
I am the first and the right
And the most beautiful of all the governors
I am Badr al-Daji, and the white of jasmine
I am the inventor of the first gallow and the best of the messengers
The more I think about alienating authority, the more I will lose my conscience
who do you see Rule after these kind people..?
Who will heal the hindquarters of the lame .. And the leper .. And the blind
And who does revive the bones of the dead..?
To see come out of his coat Moonlight..?
Of sending people to see the rain..?
See whom wa of ninety lashes..?
Who sees them crucified above the trees ..?
Who do you see forcing them to live like cows..?
And die like cows ..?
Whenever I thought to leave them
My tears burst into tears.
And I trust in Allah
I decided to ride the people
From now .. until the Day of Resurrection

3
Dear people:
I own you
I also have my own h .. and my servant
I walk on you as I walk on my palace carpet
And worship me in my presence
And worship me in my seat
I will not find you one day
Between the leaves of my grandfather ..?!
Be careful to read any book
I’m reading about you ..
Be careful to write any letter
I’m writing about you ..
Be careful to hear Fairuz secret
I know your intentions
Be careful not to enter the tomb without a sign
This is a great sin
And stay silent .. If I spoke to you
My words are a Koran ..

4
Dear people:
I am Mahdi, wait for me
And blood beats in the heart of varicose veins
Stop all the chants that children are seeking
In love of the homeland
I became home
I am the one … and the immortal among all beings
I am stocked in memory of apple .. and flute ..
And glowing songs
Lift up the fields of my image
And they covered me with words
They gave me the youngest wives
I’m not old
My body is not aging
And I do not sleep
The repression apparatus in my kingdom is not aging
Dear people:
I am the pilgrims, if you take off my arms, you will know me
And I am Genghis Khan
Bharabi .. And my dog .. And prison
Do not be constricted, O people, with my heart
I am killed so that you will not kill me
I am hanged in order not to be choked
I am burying you in that mass grave
So you do not bury me ..

5
Dear people:
They bought me a newspaper to write about me
They are displayed like street prostitutes
They bought me green paper, polished like spring grass
Printing presses
Everything is bought in our time .. even the fingers
They bought the fruit of thought … and emptied it in front of me
And cook me a poet ..
And make it .. between the dishes of my food
I am my mother .. I have a knot from what the poets say
And they bought me poets singing with me
And make me the star of all the covers ..
Dance stars and theater are never the nicest of me
I, in hard currency, point out what I want
Bought the Diwan Bashar bin Burd ..
And the lips of Mutanabi .. and songs for the hand
Millions in the Muslim House of Muslims ..
Is an old legacy of my father
They took gold …
And write in the mothers of the books
The modern era of Harun al-Rashid ..

6
Oh my fans:
Arab masses fans
I am a pure spirit that came to you from the dust of ignorance
They recorded my voice on tapes
My voice is as green as the Andalusian fountain
They show me a band like “Jokanda” ..
And a deposit like the face of the mantle
Picture me ..
I brush my teeth with my teeth
I suck the blood of the alphabet
Picture me ..
Bukhari .. and mountain ..
And military Asay
Picture me ..
When hunting and eating or deer
Picture me ..
When I will hold you over my shoulders to the house of eternity
Arab masses fans ..

7
Dear people:
I am responsible for your dreams as you dream
I am in charge of every loaf you eat
And about the ten who – behind my back – are reading
The security service at Yawafini Palace
The news of the birds .. and the news of the ears
I do not know what happens in pregnant women’s abdomen
O people: I am your steward
I am your prisoner .. excuse me
I am exiled inside my palace
I see no sun, no star, no flower
Since I came to power a child
The circus people are turning around me
One Blows Naya
One hits a drum
One sweeps the gokha .. One sweeps the hump
Since I came to power a child
———–
Biographie des pêcheurs arabes.. السيرة الذاتية لسيّاف عربي (فرنسي)
***
1
O gens:
Sur vous je suis devenu votre autorité
Et briser vos idoles après égarement.. et adorez-moi..
Je ne me montre pas toujours..
Alors asseyez-vous sur la plate-forme de la patience.. Jusqu’à ce que vous me voyez
Laissez vos enfants sans pain
Et laisse tes femmes sans conjoints.. Et suivi-moi
Louez Dieu pour sa grâce
Il m’a envoyé pour écrire l’histoire.
L’histoire n’écrit pas sans moi
Je suis Joseph en bonne
Le Créateur n’a pas créé de cheveux dorés comme mes cheveux
Et le front de notre prophète comme le mien,
Mes yeux une forêt d’oliviers et d’amandes
Exclues afin que Dieu puisse préserver mes défauts
O Personnes:
Je suis folle de Lily
Alors envoie vos femmes pour prendre de moi..
Et envoyez vos maris pour me remercier
C’est un honneur de manger le grain de mon corps
C’est un honneur de prendre mes amandes et mes figues
Honneur a me ressembler..
Je suis un accident jamais survenue.

2
O gens:
Je suis le premier et le droit
Et le plus beau de tous les gouverneurs
Je suis la lune du noir, et le blanc de jasmin
Je suis l’inventeur de la première potence et le meilleur des messagers
Plus je pense à l’autorité aliénante, plus je perds ma conscience
Qui pensez-vous qui va gouverner après moi ces bonnes personnes ..?
Qui va guérir après moi le boiteux.. Et le lépreux.. Et les aveugles
Et qui va revivre les’ os des morts ..?
Qui voyez-vous qui va sortir de son manteau clair de lune ..?
Qui voyez-vous qui envoie aux gens la pluie ..?
Qui les voit fouetter quatre-vingt-dix coups de fouet?
Qui les voit crucifiés au-dessus des arbres ..?
Qui voyez-vous les forçant à vivre comme des vaches ..?
Et mourir comme des vaches ..?
Chaque fois que je pensais les quitter
Mes larmes ont fondu comme des nuages.
Et j’ai dépende, affecté en Allah
J’ai décidé de monter les gens
A partir de maintenant.. Jusqu’au Jour de la Résurrection

3
O gens:
Je vous possède
Comme je possède mes chevaux.. Et mes serviteurs
Je marche sur vous alors que je marche sur mon tapis de palais
Et adore-moi en ma présence
Et adore-moi dans mon siège
Je ne vous trouverai pas un jour
Entre les feuilles de mes grands-mères ..?!
Faites attention à lire n’importe quel livre
Je lis à propos de vous..
Faites attention à écrire un discourt
J’écris à propos de vous..
Attention à entendre en secret Fairuz
Je suis au courant de vos intentions
Veillez à ne pas entrer dans la tombe sans mon signe
C’est un grand péché a nous
Et reste silencieux.. Si je vous parle
Mes mots sont un Coran..

4
O gens:
Je suis Mahdi, contingent
Et le sang qui bat au cœur des varices
Arrêtez tous les chants que les enfants chantent
En amour de la patrie
Je suis devenu la patrie
Je suis le seul … et l’immortel parmi tous les êtres
Je suis le stocké dans la mémoire de la pomme.. et de la flûte..
Et des chansons brillantes
Soulevez les champs de mon image
Et couverez moi par des nuages de mots
Ils m’ont donné les plus jeunes femmes
Je ne suis pas vieux
Mon corps ne vieillit pas
Et mes cachots ne vieillissent pas
L’appareil de répression dans mon royaume ne vieillit pas
O Les gens:
Je suis El hajaj , si j’enlèves mon masque, vous me connaissez
Et je suis Gengis Khan venu pour vous
Avec mes lances.. Et mes chiens.. Et mes prisons
Ne sois pas contraintes, ô gens, de mes tortures
Je vous tue pour que vous ne me tues pas
Je vous pendu pour vous ne me pendues pas
Je vous enterre dans cette fosse commune
Pour vous ne m’enterres pas..

5
O gens:
Achetez-moi des journaux pour écrire sur moi
Sont affichés comme des prostituées dans les rues
Achetez-moi du papier vert, poli comme de l’herbe de printemps
Presses d’imprimerie
Tout est acheté à notre époque.. Même les doigts
Achetez-moi les fruits de pensées … et laissez-les devant moi
Et préparez-moi un poète..
Et fais le.. Entre les plats de ma nourriture
Je suis un alphabet.. J’ai un complexe ce que disent les poètes
Achetez-moi des poètes qui chantaient de moi
Et faits de moi la star de toutes les couvertures..
Les stars de la danse et le théâtre ne sont jamais les plus beaux de moi
Moi, en devise, j’achète ce que je veux
J’acheté le relieur de Bashar ben Burd ..
Et les lèvres de Mutanabi .. Et les chansons pour Libid
Les millions dans les Maisons des Musulmans.
Une vielle succession de mon père
Prenez de mon or …
Et écrivez dans le registre mère
Mon ère et l’ère de Harun al-Rashid..

6
Oh mes fans:
Les fans de pâturage arabes
Je suis un esprit pur qui est venu à vous débarrassez de la poussière de l’ignorance
Enregistrez mes voix sur des cassettes
Ma voix est aussi verte que la fontaine andalouse
Imaginez-moi comme “Jokanda” ..
Et un doux comme le visage de la Madeline
Imaginez moi..
Je me brosse les cheveux avec mes dents
Je suce le sang de l’alphabet
Imaginez moi..
Attitude.. et ma grandeur..
Et ma baguette militaire
Imaginez moi..
Quand je chasse un bouquetin ou un cerf
Imaginez moi..
Quand je te tiendrai sur mes épaules à la maison de l’éternité
Les fans de pâturages arabes..

7
O gens:
Je suis responsable de tes rêves en rêvant
Je suis en charge de chaque pain que vous mangez
Et sur les dix qui – derrière mon dos – est en train de lire
Le service de sécurité du Palais me prévient
Les nouvelles des oiseaux.. Et les nouvelles des épées
Me prévient de ce qui se passe dans l’abdomen des femmes enceintes
O gens: je suis votre geôlier
Je suis votre prisonnier.. Excusez-moi
Je suis exilé à l’intérieur de mon palais
Je ne vois pas de soleil, pas d’étoile, pas de fleur
Depuis mon arrivé au pouvoir d’un enfant
Les gens du cirque tournent autour de moi
Un souffle la flute
Un frappe un tambour
Un balaie l’étoffe. Un brosse les botes
Depuis que je suis au pouvoir d’un enfant
Aucun conseiller du palais me dit (non) ..
Mes ministères non jamais dit le mot “non”.
Mes ambassadeurs ne m’ont jamais dit au visage (non) ..
Mes femmes non jamais dit dans le lit de l’amour.
Ils m’ont appris à me voir comme Dieu
Je vois les gens du porche avec du sable
Excusez-moi si vous devenez un nouveau Hulagu..
Je ne tue pour l’amour du meurtre
Mais je vous tue.. Pour me distraire..
———-
Биография арабских рыбаков السيرة الذاتية لسيّاف عربي (روسي) ..
***
1
OЛюди:
На вас я стал вашим авторитетом
И сломайте своих кумиров после блуждания .. и поклонитесь мне ..
Я не всегда показываю себя ..
Так что сядьте на платформу терпения. Пока вы не увидите меня
Оставь своих детей без хлеба
И оставь своих женщин без супругов .. И следуй за мной
Слава Богу за его благодать
Он прислал меня, чтобы написать рассказ.
История не пишет без меня
Я Иосиф в хорошем
Создатель не создал золотые волосы, как мои волосы
И лоб нашего пророка, как мой,
Мои глаза – лес из оливкового и миндального
Исключено, чтобы Бог мог сохранить мои недостатки
O Люди:
Я сумасшедший о Лили
Так что отправляй своих женщин, чтобы взять меня ..
И отправь своих мужей, чтобы поблагодарить меня
Для меня большая честь есть зерно моего тела
Для меня большая честь принимать мой миндаль и инжир
Честь, чтобы быть как я ..
Я несчастный случай никогда не был.
На протяжении тысячелетий ..

2
O люди:
Я первый и правильный
И самый красивый из всех губернаторов
Я луна черного цвета, а белый жасмин
Я изобретатель первых виселиц и лучших посланников
Чем больше я думаю об отчуждении власти, тем больше теряю сознание
Кто, по вашему мнению, будет управлять после меня этими хорошими людьми ..?
Кто излечит меня хромой. И прокаженный .. И слепой
И кто будет переживать «кости мертвых»?
Кто вы видите, кто выйдет из лунного света?
Кто, как вы видите, посылает людям дождь?
Кто видит, как они бьют девяносто ресниц?
Кто видит их распятыми над деревьями?
Кого вы видите, заставляя их жить, как корова ..?
И умирают, как корова ..?
Всякий раз, когда я думал оставить их
Мои слезы растаяли, как облака.
И я зависел от Аллаха
Я решил ездить на людях
Отныне. До Дня Воскресения

3
О люди:
Я владею вами
Поскольку у меня есть свои лошади .. И мои слуги
Я гуляю по тебе, когда я иду по моему дворцовому ковру
И обожаю меня в моем присутствии
И обожаю меня на своем месте
Я не найду тебя однажды
Между листьями моих бабушек ..?!
Будьте осторожны, чтобы прочитать любую книгу
Я читал о тебе ..
Будьте осторожны, чтобы написать речь
Я пишу о вас ..
Будьте осторожны, чтобы услышать в тайне Fairuz
Я знаю ваши намерения
Будьте осторожны, чтобы не попасть в могилу без моего знака
Для нас большой грех
И молчи. Если я говорю с тобой
Мои слова – Коран.

4
О люди:
Я Махди, контингент
И кровь, которая бьется в сердце варикозного расширения вен
Остановите все песни, которые поют дети
Влюбленность в родину
Я стал родиной
Я единственный … и бессмертный среди всех существ
Я храню в памяти яблоко .. и флейту ..
И блестящие песни
Поднимите поля моего изображения
И накрывай меня облаками слов
Они дали мне самых молодых женщин
Я не старый
Мое тело не стареет
И мои подземелья не стареют
Репрессивное устройство в моем королевстве не стареет
O Люди:
Я Эль-хаджадж, если я удалю маску, ты меня знаешь
И я Чингисхан приеду за тобой
С моими копьями .. И моими собаками .. И мои тюрьмы
Не будьте принуждены, о люди, от моих пыток
Я убиваю тебя, чтобы ты не убил меня
Я повесил тебя за тебя, не вешай меня
Я похоронил тебя в этой общей могиле
Потому что ты меня не похоронишь ..

5
O люди:
Купите мне газеты, чтобы написать обо мне
Проводятся на улицах как проститутки
Купите мне зеленую бумагу, полированную как весенняя трава
Печатные машины
Все покупается в наше время .. Даже пальцы
Купи мне плоды мыслей … и оставь их передо мной
И подготовь меня поэтом ..
И сделай это. Между блюдами моей еды
Я – алфавит .. У меня сложный вопрос, что говорят поэты
Купите мне поэтов, которые пели меня
И сделал меня звездой всех обложек.
Звезды танца и театра никогда не самые красивые из меня
Я, в валюте, я покупаю то, что хочу
Я купил переплетчик Башара бен Бурда.
И губы Мутанаби. И песни для Либида
Миллионы в мусульманских домах.
Старое поместье моего отца
Возьми мое золото …
И напишите в материнском регистре
Моя эпоха и эпоха Харуна аль-Рашида.

6
О, мои поклонники:
Арабские пастбища
Я чистый дух, который пришел, чтобы избавить вас от пыли невежества
Запишите мои голоса на кассетах
Мой голос такой же зеленый, как андалузский фонтан
Представьте меня как «Йоканда» ..
И сладкое, как лицо Мадлен
Представь мне ..
Я чищу свои зубы своими зубами
Я сосать кровь алфавита
Представь мне ..
Отношение .. и мое величие ..
И моя военная палочка
Представь мне ..
Когда я охочусь на козерога или оленя
Представь мне ..
Когда я буду держать тебя на плечах в доме вечности
Поклонники арабских пастбищ ..

7
O люди:
Я несу ответственность за твои мечты во сне
Я отвечаю за каждый хлеб, который вы едите
И из десяти, кто – за моей спиной – читает
Служба безопасности дворца предупреждает меня
Новости о птицах. И новости о мечах
Предупреждает меня о том, что происходит в брюшной полости беременных женщин
О люди: я твой тюремщик
Я твой заключенный .. Извините меня
Я изгнан в свой дворец
Я не вижу солнца, ни звезды, ни цветка
Поскольку я пришел к власти у ребенка
Люди цирка вращаются вокруг меня
Дыхание флейты
Один попадает в барабан
Сметает вещи. Почистите ящики
Поскольку я в силе ребенка
Ни один советник дворца не говорит мне (нет).
Мои служения никогда не говорили слова «нет».
Мои послы никогда не говорили мне в лицо (нет).
Мои жены никогда не говорили в постели любви.
Они научили меня видеть меня как Бога
Я вижу крыльцов с песком
Извините, если вы станете новым хулагу.
Я не убиваю ради убийства
Но я убью тебя .. Чтобы отвлечь меня ..
———-
Biografia pescarilor arabi.. السيرة الذاتية لسيّاف عربي (روماني)
***
1
Oameni:
Pe tine ți-am devenit autoritatea
Și sparge idolii tăi după ce te-ai străpuns … și mă închini pe mine ..
Nu mă arăt întotdeauna.
Stați așa pe platforma de răbdare … Până nu mă vezi
Lăsați copiii fără pâine
Și lăsați femeile fără soți … Și urmați-mă
Lăudați-L pe Dumnezeu pentru harul Său
Ma trimis să scriu povestea.
Povestea nu scrie fără mine
Eu sunt Iosif în bine
Creatorul nu a creat părul auriu ca părul meu
Și fruntea profetului nostru ca și a mea,
Ochii mei o pădure de măsline și migdale
Excluse astfel încât Dumnezeu să-mi poată păstra greșelile
O Oameni:
Sunt nebun cu Lily
Trimite-ți femeile să mă ia …
Și trimiteți soților să vă mulțumească
Este o onoare să mănânc bobul trupului meu
Este o onoare să-mi iau migdalele și smochinele
Omonim să fiu ca mine ..
Eu sunt un accident nu sa întâmplat niciodată.
Timp de mii de secole ..

2
Oameni:
Eu sunt primul și cel drept
Și cel mai frumos dintre toți guvernatorii
Eu sunt luna de negru, iar albul de iasomie
Sunt inventatorul primelor spânzurare și a celor mai buni mesageri
Cu cât mă gândesc mai mult la autoritatea înstrăinată, cu atât mai mult pierd conștiința
Cine credeți că va guverna după mine pe acești oameni buni …?
Cine va vindeca după mine șchiopul … Și leprosul … Și orbul
Și cine va retrăi “oasele morților …?
Cine vedeți cine va ieși din haină de lună?
Cine vedeți că trimiteți oameni ploaie?
Cine le vede biciind nouăzeci de mișcări?
Cine le vede răstignit deasupra copacilor?
Cine îi vedeți forțându-i să trăiască ca niște vaci?
Și mor ca vacile …?
Ori de câte ori m-am gândit să-i părăsesc
Lacrimile mele se topesc ca norii.
Și am depins, afectat în Allah
Am decis să călătoresc pe oameni
De acum înainte până în Ziua Învierii

3
Oameni:
Eu îți aparțin
Când îmi țin caii … Și servitorii mei
Eu merg pe tine când merg pe covorul meu de palat
Și mă adorați în prezența mea
Și mă adorează în locul meu
Nu te voi găsi într-o zi
Între frunzele bunicilor mele …?!
Aveți grijă să citiți orice carte
Am citit despre tine ..
Aveți grijă să scrieți un discurs
Scriu despre tine ..
Fii atent să asculți în secret Fairuz
Sunt conștient de intențiile voastre
Aveți grijă să nu intrați în mormânt fără semnul meu
Este un păcat mare pentru noi
Și stai liniștit … Dacă vorbesc cu tine
Cuvintele mele sunt un Coran.

4
Oameni:
Eu sunt Mahdi, contingent
Și sângele care bate în inima varicelor
Opriți toate melodiile pe care copiii le cântă
În dragoste cu patria
Am devenit patria
Eu sunt singurul … și nemuritorul dintre toate ființele
Sunt memorat în memoria mărului .. și flautul ..
Și cântece strălucitoare
Ridicați câmpurile imaginii mele
Și acoperă-mă cu nori de cuvinte
Mi-au dat cele mai tinere femei
Nu sunt bătrână
Corpul meu nu îmbătrânește
Și temnițele mele nu îmbătrânesc
Dispozitivul represiv din regatul meu nu îmbătrânește
Oameni:
Eu sunt El hajaj, dacă îmi retrag masca, mă cunoști
Și eu sunt Genghis Khan vin pentru tine
Cu sulițele mele … Și câinii mei … Și închisorile mele
Nu fi forțat, oh oamenii, de torturile mele
Te omor, ca să nu mă omori
Te-am spânzurat pentru că nu mă spânzurați
Te îngrop în acest mormânt comun
Pentru că nu mă îngropi..

5
O oameni:
Cumpără-mi ziare pentru a scrie despre mine
Sunt postați ca prostituate pe străzi
Cumpără-mi hârtie verde, lustruită ca iarba de primăvară
Prese de imprimare
Totul este cumpărat în timpul nostru .. Chiar și degetele
Cumpărați-mi roadele gândurilor … și lăsați-le în fața mea
Și pregătește-mi un poet ..
Și fă-o .. Între vasele mâncării mele
Sunt un alfabet. Am un complex ce spun poeții
Cumpără-mi poeți care au cântat de la mine
Și mi-a făcut vedeta tuturor coperților ..
Stelele dansului și ale teatrului nu sunt niciodată cele mai frumoase din mine
Eu, în valută, cumpăr ceea ce vreau
Am cumpărat cartea de bilete a lui Bashar ben Burd ..
Și buzele lui Mutanabi .. Și cântecele pentru Libid
Milioane în casele musulmane.
O casă veche a tatălui meu
Ia-mi aurul …
Și scrie în registrul mamelor
Epoca mea și epoca lui Harun al-Rashid ..

6
Oh, fanii mei:
Fanii arabi de pășune
Sunt un spirit curat care a venit să vă scape de praful ignoranței
Înregistrați-mi vocile pe casete
Vocea mea e la fel de verde ca fântâna andaluză
Imaginează-mă ca “Jokanda” ..
Și un dulce ca fața Madelinei
Imaginează-mă ..
Îmi perie părul cu dinții
Îmi suge sângele alfabetului
Imaginează-mă ..
Atitudine .. și măreția mea ..
Și bagheta mea militară
Imaginează-mă ..
Când vânez un ibex sau o căprioară
Imaginează-mă ..
Când te voi ține pe umerii mei în casa veșniciei
Fanii pășunilor arabe ..

7
Oameni:
Sunt responsabil pentru visele tale în timp ce visez
Sunt responsabil pentru fiecare pâine pe care o mănânci
Și din cei zece care – în spatele meu – citesc
Serviciul de securitate al Palatului mă avertizează
Vestea despre păsări … Și vestea despre săbii
Îmi avertizează despre ce se întâmplă în abdomenul femeilor însărcinate
O oameni: Eu sunt temnicerul tău
Sunt prizonierul tău .. Scuzați-mă
Sunt exilat în palatul meu
Nu văd nici un soare, nici o stea, nici o floare
De când am venit la putere într-un copil
Oamenii din circ se învârte în jurul meu
O respirație de flaut
Unul lovește un tambur
A mătură lucrurile. Periați cutiile
De când sunt în puterea unui copil
Nici un consilier al palatului nu-mi spune (nu) ..
Ministerele mele nu au spus niciodată cuvântul “nu”.
Ambasadorii mei nu mi-au spus niciodată în față (nu) ..
Soțiile mele nu au spus niciodată în patul iubirii.
M-au învățat să mă văd ca pe Dumnezeu
Văd oameni cu nisip
Scuzați-mă dacă deveniți un nou Hulagu ..
Nu ucid de dragul crimei
Dar te omor .. Pentru a-mi distrage atenția..
———-
Biographie von arabischen Fischern السيرة الذاتية لسيّاف عربي (الماني)
***
1
Menschen:
Auf dich wurde ich deine Autorität
Und breche deine Idole nach dem Umherirren … und verehre mich ..
Ich zeige mich nicht immer ..
Also setz dich auf die Geduldsplattform. Bis du mich siehst
Lass deine Kinder ohne Brot
Und lass deine Frauen ohne Ehepartner. Und folge mir
Preis sei Gott für seine Gnade
Er hat mich geschickt, um die Geschichte zu schreiben.
Die Geschichte schreibt nicht ohne mich
Ich bin Joseph im Guten
Der Schöpfer hat keine goldenen Haare wie meine Haare geschaffen
Und die Stirn unseres Propheten wie meine,
Meine Augen ein Wald von Oliven und Mandeln
Ausgeschlossen, damit Gott meine Fehler bewahren kann
O Leute:
Ich bin verrückt nach Lily
Also schick deine Frauen, um mich zu nehmen ..
Und sende deine Männer, um mir zu danken
Es ist eine Ehre, das Korn meines Körpers zu essen
Es ist eine Ehre, meine Mandeln und Feigen zu nehmen
Ehre, wie ich zu sein ..
Ich bin ein Unfall ist nie passiert.
Seit Tausenden von Jahrhunderten ..

2
Menschen:
Ich bin der Erste und der Richtige
Und der schönste aller Gouverneure
Ich bin der Mond von Schwarz und das Weiß von Jasmin
Ich bin der Erfinder der ersten Galgen und der besten Boten
Je mehr ich Autorität entfremde, desto mehr verliere ich das Bewusstsein
Wer, glaubst du, wird nach mir diese guten Leute regieren?
Wer wird nach mir die Lahmen heilen … Und die Aussätzigen .. Und die Blinden
Und wer wird die Knochen der Toten wieder erleben?
Wen siehst du, wer aus seinem Mondscheinmantel kommen wird ..?
Wen siehst du, wenn du Menschen sendest?
Wer sieht sie neunzig Wimpern schlagen?
Wer sieht sie gekreuzigt über den Bäumen?
Wen sehen Sie gezwungen, wie Kühe zu leben?
Und sterben wie Kühe ..?
Immer wenn ich daran dachte, sie zu verlassen
Meine Tränen schmolzen wie Wolken.
Und ich hing ab, in Allah beeinflusst
Ich beschloss, Leute zu reiten
Von nun an .. Bis zum Tag der Auferstehung

3
Menschen:
Ich besitze dich
Wie ich meine Pferde besitze. Und meine Diener
Ich gehe auf dich zu, während ich auf meinem Schlossteppich laufe
Und verehre mich in meiner Gegenwart
Und verehre mich auf meinem Platz
Ich werde dich eines Tages nicht finden
Zwischen den Blättern meiner Großmütter ..?!
Sei vorsichtig, jedes Buch zu lesen
Ich lese über dich ..
Achten Sie darauf, eine Rede zu schreiben
Ich schreibe über dich ..
Sei vorsichtig, heimlich Fairuz zu hören
Ich bin mir Ihrer Absichten bewusst
Pass auf, dass du nicht ohne mein Zeichen ins Grab kommst
Es ist eine große Sünde für uns
Und bleib ruhig. Wenn ich mit dir rede
Meine Worte sind ein Koran.

4
O Leute:
Ich bin Mahdi, Kontingent
Und das Blut, das im Herzen der Krampfadern schlägt
Stoppen Sie alle Lieder, die die Kinder singen
In die Heimat verliebt
Ich wurde zur Heimat
Ich bin der Einzige … und der Unsterbliche unter allen Wesen
Ich bin in der Erinnerung an den Apfel .. und die Flöte gespeichert ..
Und brillante Lieder
Erhebe die Felder meines Bildes
Und bedecke mich mit Wolken von Worten
Sie gaben mir die jüngsten Frauen
Ich bin nicht alt
Mein Körper altert nicht
Und meine Verliese werden nicht alt
Das repressive Gerät in meinem Königreich altert nicht
O Leute:
Ich bin El Hajaj, wenn ich meine Maske entferne, kennst du mich
Und ich bin Dschingis Khan für dich gekommen
Mit meinen Speeren .. Und meine Hunde .. Und meine Gefängnisse
Sei nicht gezwungen, oh Leute, auf meinen Folterungen
Ich bring dich um, damit du mich nicht umbringst
Ich habe dich gehängt, du hängst mich nicht auf
Ich begrabe dich in diesem gemeinsamen Grab
Denn du begrabst mich nicht ..

5
O Leute:
Kauf mir Zeitungen um über mich zu schreiben
Werden als Prostituierte in den Straßen postiert
Kauf mir grünes Papier, poliert wie Frühlingsgras
Druckmaschinen
Alles ist in unserer Zeit gekauft. Sogar die Finger
Kauf mir die Früchte der Gedanken … und lass sie vor mir liegen
Und bereite mich auf einen Dichter vor ..
Und tu es .. Zwischen den Speisen meines Essens
Ich bin ein Alphabet .. Ich habe einen Komplex, was Dichter sagen
Kauf mir Dichter, die von mir sangen
Und machte mich zum Star aller Covers ..
Die Stars des Tanzes und des Theaters sind nie die schönsten von mir
Ich kaufe in der Währung, was ich will
Ich kaufte den Buchbinder von Bashar Ben Burd ..
Und Mutanabis Lippen. Und die Lieder für Libid
Millionen in muslimischen Häusern.
Ein altes Anwesen meines Vaters
Nimm mein Gold …
Und schreibe in das Mutterbuch
Meine Ära und die Ära von Harun al-Rashid ..

6
Oh meine Fans:
Arabische Weide Fans
Ich bin ein reiner Geist, der gekommen ist, um dich vom Staub der Unwissenheit zu befreien
Nimm meine Stimmen auf Kassetten auf
Meine Stimme ist so grün wie der andalusische Brunnen
Stellen Sie sich mich als “Jokanda” vor ..
Und eine süße wie das Gesicht der Madeline
Stell dir vor ..
Ich bürste meine Haare mit meinen Zähnen
Ich sauge das Blut des Alphabets
Stell dir vor ..
Haltung .. und meine Größe ..
Und mein Militärstab
Stell dir vor ..
Wenn ich einen Steinbock oder Hirsch jage
Stell dir vor ..
Wenn ich dich im Haus der Ewigkeit auf meinen Schultern halte
Fans arabischer Weiden ..

7
O Leute:
Ich bin verantwortlich für deine Träume beim Träumen
Ich bin verantwortlich für jedes Brot, das Sie essen
Und von den zehn, die – hinter meinem Rücken – lesen
Der Sicherheitsdienst des Palastes warnt mich
Die Nachricht von den Vögeln. Und die Neuigkeiten von den Schwertern
Warnt mich, was im Bauch von schwangeren Frauen passiert
O Leute: Ich bin dein Gefängniswärter
Ich bin dein Gefangener .. Entschuldigung
Ich bin in meinem Palast verbannt
Ich sehe keine Sonne, keinen Stern, keine Blume
Seit ich mit einem Kind an die Macht kam
Zirkusleute drehen sich um mich
Ein Hauch die Flöte
Man trifft eine Trommel
A fegt das Zeug. Pinsel die Boxen
Da bin ich in der Kraft eines Kindes
Kein Stadtrat des Palastes sagt mir (nein) ..
Meine Ministerien haben nie das Wort “Nein” gesagt.
Meine Botschafter haben mir nie ins Gesicht gesagt (nein) ..
Meine Frauen haben nie im Bett der Liebe gesagt.
Sie lehrten mich, mich als Gott zu sehen
Ich sehe Veranda Leute mit Sand
Entschuldigung, wenn du ein neuer Huaguu wirst ..
Ich töte nicht um des Mordes willen
Aber ich töte dich .. Um mich abzulenken

نبذة عن الكاتب

مقالات ذات صله

الرد